陰 森 凄 幽 ーインシンセイユウー in-shin-sei-yuu
樹木と樹木、その絡み合った姿は唯一無二である。ときが止まったかのような深い静けさの中、長い時間を掛けて絡み合い、生存している。そこからは力強い生命力のみならず、それぞれ特有の個性というものが伝わってくる。それは人間同様、ひとつの型には決して収まらない存在であることに気付かされる。そんな唯一無二な樹林の姿を表現した。
※「陰森凄幽」とは、「樹木が鬱蒼(うっそう)と生い茂って薄暗く、ひどく静まり返っていること」という意味の四字熟語。
Trees and trees, the intertwined figure is unique. In the deep stillness that seems to have stopped time, they have been intertwined and surviving over a long period of time. From there, not only the powerful vitality but also the unique individuality of each is transmitted. It reminds us that it is an existence that never fits into one mold, just like humans. He expressed the appearance of such a unique forest.
※ “in-shin-sei-yuu” is a four-letter idiom that means “the trees are densely overgrown, dimly lit, and terribly quiet.”